Sorozatok nyelvtanuláshoz - milyen nyelvű legyen a felirat?

 

Jól gondolom, hogy most a karantén idején többen is arra adják a fejüket, hogy hébe-hóba leüljenek sorozatot nézni? Talán sosem volt még ennyire egyszerű hozzáférni a sorozatokhoz, hiszen a Netflix és az HBO Go kettősének köszönhetően annyit nézünk belőlük, amennyihez csak kedvünk szottyan (vagy amennyit az időnk enged).

Mire gondol ilyenkor egy tisztességes nyelvtanuló? Szerintem csakis arra, hogyan tudná ezeket a sorozat-kincsesbányákat arra használni, hogy nyelvet is tanuljon velük. Én ilyenkor mosolygok és arra gondolok, milyen szuper nyelvtanuló vagy, hogy ilyen nemes gondolatok járnak a fejedben.

És valóban, a sorozatok kiválóak arra, hogy nyelvet tanulj velük. Persze nem mindegy, hogyan használod őket. Nézzük a felirat kérdését.

baby 2709666 640Milyen nyelvű felratot válassz?

Induljunk ki most abból, hogy használunk feliratot. Ezzel nincsen semmi baj, hiszen gyakran még felsőfokon is jól jön, ha látjuk a szöveget is, főleg, ha valamilyen elvetemült akcentus jelenik meg a filmben, vagy nagyon felpörögnek az események. Így a nagy kérdés nem is az, hogy legyen-e felirat vagy ne legyen, hanem az, hogy milyen nyelvű legyen. Ennek eldöntéséhez ezt a kérdést kell először megválaszolni:

 

Milyen szinten beszéled a tanult nyelvet?

Ha középfok környékén vagy, tehát vannak előismereteid és a leggyakrabban használt szavakat már ismered, akkor semmiképpen se magyar felirattal dolgozz. Azt a nyelvet használd, amelyet tanulsz. A példa kedvéért legyen most ez a nyelv a német.

Ezen a ponton szeretném megjegyezni, hogy ha német sorozatot nézel német felirattal, akkor eredetileg is német nyelven készített sorozatot nézz. Ha ugyanis pl. amerikai készítésű sorozatot nézel németül, német felirattal, könnyen lehet, hogy nem ugyanazt hallod, amit leírva látsz. Hiszen a szinkronizálást és a feliratok fordítását lehet, hogy két különböző ember csinálta. Azonban ha eredeti német a sorozat, akkor pontosan azt fogod látni feliratként, amit németül hallasz .

Térjünk vissza a nyelv kérdéséhez.

 

Mi történik, ha Te úgy döntesz, német hanggal nézed a filmet, de magyar feliratot teszel hozzá? Csak a biztonság kedvéért...

Ne feledd, azt feltételezzük, hogy középfok környékén van a nyelvtudásod. Az a helyzet, hogy az agyunk fantasztikus szerv. Elképesztő dolgokra képes, ha használjuk. Ha viszont nem dolgoztatod, akkor magától, csak úgy nem fog elkezdeni dolgozni. :) Ha németül nézed a filmet, de magyar feliratot teszel hozzá, akkor bizony a könnyebb utat fogja választani, ami kevesebb energiát vesz el tőle. Bár lehet, hogy az első percekben tényleg odafigyelsz a németre is, egy idő után azon fogod kapni magad, hogy csak a feliratra támaszkodsz. Miért? Mert ez a könnyebb lehetőség. Azt üzented az agyadnak, hogy “Figyu, ha a németre koncentrálsz, akkor izzadni fogsz, el fogsz fáradni, mert ahhoz, hogy ezt megértsd, bizony dolgoznod kell. De nézd csak, itt a felirat, ez a könnyebb út. Ha a feliratot olvasod, tudod követni az eseményeket és nem kell gondolkoznod, csak élvezned kell a filmet.”

Ha tehát komolyan veszed saját magadat és a nyelvtudásodat, akkor nem magyar feliratot kapcsolsz. :)

zold pipaA Netflix és az HBO Go esetében nagyon szuper, hogy bármelyik pillanatban tudsz feliratot váltani. Így ha nagyon nem értesz valamit, pár másodperccel vissza tudod tekerni a filmet, felteheted a magyar feliratot, és mihelyt felvetted a fonalat, tedd is vissza az idegen nyelvű olvasnivalót. :)

Összegzés: ha már vannak jó alapjaid, ne használj magyar feliratot, mert csak becsapod magad.

 

Mi a helyzet, ha kezdő vagy?

Ilyenkor több út áll előtted. Azt fogom feltételezni, hogy élvezni is szeretnéd a sorozatot, és semmiképpen sem arra használod, hogy elvedd a saját magad kedvét az egész tanulástól, hiszen nem sokat értesz belőle.

Legyünk őszinték: ha egy hónapja kezdtél el spanyolul tanulni, jó esélye van annak, hogy nem fogod tudni követni egy spanyol sorozat cselekményét, még akkor sem, ha teszel hozzá (spanyol) feliratot. Mégis, a spanyol gyönyörű, és olyan jó hallgatni….Másfelől akkor is van értelme idegen nyelven hallgatni és nézni valamit, ha még nem érted. Hiszen a nyelv dallama, hangzása belédivódik, és a tudatalattid dolgozik, még akkor is, ha Te ezt nem veszed észre.

 

Kezdőként lényegében három út lehetséges, ha tényleg nem kínlódni szeretnél a sorozattal, hanem élveznéd is.

1. Már láttad ezt a sorozatot magyarul, talán többször is, és jól tudod mi történik benne.

Ilyenkor hallgasd nyugodtan spanyolul (ha már a spanyollal példálóztunk az előbb…), spanyol felirattal. Hiszen tudod, mikor mi zajlik, kb. miről beszélnek, ismered a cselekményt, nem fogsz elveszni. Nyugodtan élvezheted azt, hogy újranézed a részeket és közben hallgatod azt a gyönyörűséges spanyol nyelvet is.

2. Még nem láttad a sorozatot, viszont érdekel, és szeretnéd érteni is, mikor mi zajlik benne.

Ha csak a tanult, jelen esetben spanyol nyelvet kapcsolod be a játékba, akkor el fogsz veszni. Így az a legjobb kombináció, ha spanyol a hang (így a füled szokja), de magyar a felirat (vagy egy másik nyelv, amit jól értesz). Ez a nyerő páros. A füled szokja az új nyelvet, közben Te is jól szórakozol.

Ha nagyon-nagyon komolyan veszed magad, akkor minden részt kétszer is megnézhetsz. Egyszer spanyol hang – magyar felirat kombóval, utána spanyol hang – spanyol felirat kombóval. 

3. Keményvonalas nyelvtanuló vagy, tehát már az elején beleveted magad az idegen nyelvbe, és határozottan kitartasz amellett, hogy nem kell felirat.

Mégis….csak jó lenne érteni, milyen csavarok vannak az egyes epizódokban...Ilyenkor megteheted azt, hogy a wikipédián előre elolvasod, mi fog történni az adott részben. Igen, tudom, ez lehet, hogy lelövi a poént. Hiszen így hogy fogsz izgulni? Lehet kevésbé fogsz izgulni, de az idegen nyelvet jobban fogod tudni élvezni. Ha nagyon keményvonalas vagy, akkor itt adott a lehetőség, hogy minden részt kétszer tekints meg. Egyszer csakis az idegen nyelv használatával (amit adott esetben 1-2 hónapja tanulsz), utána pedig utánaolvasol a saját nyelveden a tartalomnak, és mégegyszer megnézed csak és kizárólag a tanult nyelven (hang + felirat szintjén), de ezúttal érteni fogod, mi is zajlott pontosan.

A hallás utáni szövegértés fejlesztésénél (is) rendkívül fontos, hogy higgy saját magadban és az agyad fantasztikus erejében. Lehet, hogy az első pár alkalommal nehéz lesz követni az eseményeket, de ha minden nap (vagy majdnem minden nap) megnézel egy 40-50 perces epizódot, akkor néhány hét után elkezded tényleg egyre jobban érteni a beszélt nyelvet. Ez a csoda nem egyik napról a másikra történik meg. Nem úgy zajlik, hogy hétfőn még nehezen értettem az adott nyelvet, szerdán már jobban, szombatra pedig már mindent értek. Ehhez kitartás kell. Azonban érdemes kitartani, mert ha rendszert viszel abba, hogy sok szöveget hallgatsz adott nyelven, akkor pár hét alatt elképesztő, mennyit tud fejlődni a hallás utáni szövegértésed.

A sorozatok pedig kiválóan alkalmasak arra, hogy ezt a területet fejleszd, nem igaz?

Üdv,

Gabi